P PRVD LDN
RU EN
WhatsApp
HOME OFFICE ACCEPTED · ITI #00030489 · COMPANIES HOUSE 14071822 · UK GDPR BOW · EAST LONDON
Documents from Kazakhstan
Қазақша · Русский → English

Translation of Kazakhstani documents for UK Home Office, visas, and universities

What the Home Office requires from Kazakhstani documents, when a bilingual document (Kazakh + Russian) still needs to be translated, and how to prepare a package for Skilled Worker or Spouse Visa. If you have questions after reading, message us on WhatsApp.

Написать в WhatsApp
ПЕРЕВОДИМ С
  • Таджикского (кириллица)
  • Русского
  • Таджикского советского периода
ТРЕБОВАНИЯ HOME OFFICE

What the Home Office generally requires

The Home Office accepts translations carried out by a "qualified translator". This is the term used in the official guidance: the translator must confirm that the translation is complete and accurate, and attach a signed statement (Certificate of Accuracy) giving their name, qualifications, signature, date, and contact details.

"Certified" in the UK sense is not a notary's stamp or a government seal. It is precisely that signed statement from the translator. Notarisation in Almaty or Astana does not give a translation the status of "certified" as the Home Office understands it.

There is no system of sworn translators in the UK. Documented qualifications are sufficient — membership of professional associations such as ITI or CIOL is significant but not formally compulsory.

The entire document is translated — including stamps, seals, marginal notes, the date of issue, the document number, and the details of the issuing authority. Translations of fragments or "the main part only" are not accepted by the Home Office.

An apostille on the original document is generally not required by the Home Office. If your lawyer or caseworker is asking for an apostille, clarify: that is a requirement of a specific institution (for example, a university), not the Home Office standard. Kazakhstan is a member of the Hague Convention, so apostilles are possible, but for most Home Office applications they are not required.

Source: GOV.UK · certifying-a-document · последняя сверка: 20 May 2026
ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ

Documents we translate — Kazakh

Each document name is shown in three forms: Kazakh, Russian, and English.

Civil registration documents (AGAZS / ZAGS)

Қазақша Русский English
Туу туралы куәлік Свидетельство о рождении Birth Certificate
Неке туралы куәлік Свидетельство о браке Marriage Certificate
Некені бұзу туралы куәлік Свидетельство о расторжении брака Divorce Certificate
Қайтыс болу туралы куәлік Свидетельство о смерти Death Certificate
Есімді өзгерту туралы куәлік Свидетельство о перемене имени Change of Name Certificate

Passports and identity documents

Қазақша Русский English
Жол жүру паспорты Загранпаспорт Passport (International)
ҚАЗ АЗАМАТ жеке куәлігі Удостоверение личности (КАЗ АЗАМАТ) National Identity Card (KAZ AZAMAT)
Әскери билет Военный билет / Әскери билет Military Service Record Book
Жүргізуші куәлігі Водительское удостоверение Driving Licence

Education

Қазақша Русский English
Аттестат Аттестат о среднем образовании Secondary School Certificate
Диплом (ҚазҰУ / Nazarbayev University / КИМЭП / ЕҰУ) Диплом о высшем образовании (КазНУ, Nazarbayev University, КИМЭП, ЕНУ) University Degree / Diploma
Транскрипт / диплом қосымшасы Транскрипт / приложение к диплому Academic Transcript / Diploma Supplement
Кеңестік жоғары оқу орнының дипломы Диплом советского вуза Soviet-era University Diploma

Medical documents

Қазақша Русский English
Медициналық анықтама Медицинская справка Medical Certificate
Ауруханадан шығу туралы үзінді Выписка из больницы / эпикриз Hospital Discharge Summary
Медициналық тексеру нәтижесі Результаты медицинского обследования Medical Examination Report
Медициналық қорытынды Медицинское заключение / диагноз Medical Diagnosis / Report

Legal documents

Қазақша Русский English
Сот шешімі Решение суда Court Judgment / Order
Сот шақыртуы Судебная повестка Court Summons
Сенімхат Доверенность Power of Attorney
Қаулы Постановление Administrative / Government Order

Financial documents

Қазақша Русский English
Банктік үзінді (Halyk / Kaspi / Forte) Банковская выписка (Halyk Bank, Kaspi Bank, Forte Bank) Bank Statement
Табыс туралы анықтама Справка о доходах / о заработной плате Income / Salary Certificate
СОВЕТСКИЙ ПЕРИОД

Документы советского периода

Многие граждане Kazakhstan имеют документы, выданные до 1991 года: свидетельства о рождении и браке советского образца, дипломы советских вузов, военные билеты СССР. Эти документы остаются юридически действительными и принимаются Home Office при условии качественного перевода.

Soviet documents from the Kazakh SSR are often in Russian. Some include a Kazakh-language section on a separate line (for example, in the name field). We translate both language sections and record this in the Certificate of Accuracy.

Отдельные особенности советских документов, с которыми мы работаем регулярно:

  • Stamps reading "Союз ССР" and "Казахская ССР" are translated with the official English equivalents (Union of Soviet Socialist Republics, Kazakh Soviet Socialist Republic)
  • Soviet university degrees: KazSU named after Kirov (now Al-Farabi KazNU), KazPI, KazMI, and others — we know the modern equivalents
  • Soviet Army military service record books translated in full, including all service records
  • Name format including patronymic — the patronymic is transliterated with the note "patronymic"
  • Kazakh-language name duplication in Kazakh SSR documents — recorded in the translation as a separate line with an explanation
  • Historical city names: г. Алма-Ата (modern Almaty), Целиноград (modern Astana), Гурьев (modern Atyrau) — we give both historical and modern names

An apostille for Soviet documents submitted to the Home Office is generally not required — the same standard as for modern documents. Confirm with your solicitor if the document is used in other procedures (for example, ENIC or Council of Europe bodies).

ПРИМЕР · СОВЕТСКИЙ ДОКУМЕНТ
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
ТАДЖИКСКАЯ ССР
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
Имя:
Дата рождения:
Место регистрации:

Документ на русском, штамп «Союз ССР». Переводим полностью, в т.ч. реквизиты выдавшего органа.

THREE COMMON SITUATIONS

Why people from Kazakhstan translate documents in the UK

Below are the three most common situations. Each card describes who needs it and which documents are typically required.

Study in the UK — UCAS / ENIC / Postgrad
Education documents
Білім беру құжаттары

For UCAS, ENIC (recognition of degrees from KazNU and other Kazakhstani universities), foundation, and postgraduate programmes, universities require certified translations. Even if a Nazarbayev University degree is in English, ENIC may require a certified translation of supplementary documents.

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
  • Secondary school-leaving certificate
  • University degree (KazNU, KIMEP, ENU, Nazarbayev University)
  • Academic transcript / diploma supplement
  • Reference letters
  • Continuing education certificates
If your situation is similar, message us on WhatsApp and we will help you work through it.
Asylum case
Documents for an asylum case
Баспана ісіне арналған құжаттар

If you are claiming asylum or your solicitor is assembling a bundle for a hearing, below is a typical list of documents from Kazakhstan that are translated for the Home Office.

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
  • Passport (international and / or KAZ AZAMAT identity card)
  • Military service record book
  • Summonses or government authority decisions
  • Medical certificates
  • Court judgments and orders
  • Documents relating to detention or criminal proceedings
If your situation is similar, message us on WhatsApp and we will help you work through it.
ОСОБЕННОСТИ · ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Kazakh documents — questions and answers

The document is in two languages (Kazakh + Russian) — is a certified translation needed?

Yes. Even if part of the document is in Russian, the Home Office and UK institutions require a certified translation into English. Bilingual documents are the standard for modern Kazakhstani documents: we translate both language sections and record this in the Certificate of Accuracy.

My Nazarbayev University degree is in English — is a separate certified translation needed?

If the degree is already in English, the Home Office generally accepts it without a translation. However, when ENIC is recognising the qualification, it may request a certified translation of supplementary documents (academic transcript, diploma supplement) — particularly if they are in Kazakh or Russian. Confirm with ENIC before submitting.

KAZ AZAMAT identity card — what is translated?

The entire document is translated: front and back, including all fields, stamps, date of issue, issuing authority, and document series. The card is often requested alongside the international passport — both are translated to the Home Office standard.

Documents from the Kazakh SSR bearing USSR stamps — do you translate those?

Yes. Soviet documents in Russian, with Kazakh SSR and USSR stamps, are a standard part of our work. Stamps and Soviet institution names are translated with the official English equivalents and historical context.

Name transliteration — from the Kazakh or Russian version?

A common question. We follow the source document: if the name appears in Kazakh script in the passport, we transliterate from Kazakh; if in Russian, from Russian. If several of your documents spell the name differently, we record all variants in the Certificate of Accuracy — this helps avoid problems during Home Office verification.

Bank statement from Halyk Bank — do UK banks accept it?

For UK banks and UKVI, the primary requirement is a certified translation of the statement. The Home Office and banks accept translations with a Certificate of Accuracy from the translator — the question is not the bank, but the quality and completeness of the translation.

Skilled Worker via a Kazakhstani recruiter — typical document list?

Usually includes: international passport, degree with academic transcript, evidence of work experience (if required), criminal record certificate, and medical documents where needed. The exact list depends on the specific sponsor's requirements and UKVI — message us on WhatsApp and we will work through your case.

ENIC for a KazNU degree — what needs to be submitted?

For UK ENIC, the usual requirements are: the original degree, academic transcript, and certified translations of both into English. Degrees from Al-Farabi Kazakh National University (KazNU), ENU, and other Kazakhstani universities are accepted by ENIC with a complete package. Check the current requirements on the UK ENIC website before submitting.

Если разобрались — пришлите фото документа в WhatsApp.

Скажем стоимость и сроки. Если не разобрались — тоже напишите, поможем понять, что нужно.

Отвечаем по-русски и по-английски.

Написать в WhatsApp
WhatsApp Цена