Guides to document translation for the UK
What Home Office, UKVI, and UK universities actually require from translations of CIS documents. No fluff, with sources.
What Home Office requires from certified translations
A complete breakdown of UKVI requirements: what must appear in a Certificate of Accuracy, who can certify, and what will definitely be rejected.
Read →Certified vs Notarised vs Sworn — what is the difference
A comparison of four translation types: certified, notarised, sworn, and apostilled. What Home Office accepts, what EU embassies require.
Read →Which documents to translate for a UK visa
A checklist for every visa category: Spouse, Student, Skilled Worker, Visitor, ILR, and British Citizenship.
Read →Asylum bundle — document checklist
A complete list of documents for an asylum bundle: 6 categories, Tribunal deadlines, and how to coordinate with your solicitor.
Read →ENIC: the process for CIS degrees
How to submit a degree from Russia, Ukraine, Kazakhstan, or Uzbekistan to UK ENIC (Ecctis) and which translations are required.
Read →Why Home Office rejects translations
Top 10 reasons for rejection and how to avoid them: missing Certificate of Accuracy, machine translation, CIS notarisation, name transliteration inconsistencies.
Read →