P PRVD LDN
RU EN
WhatsApp
HOME OFFICE ACCEPTED · ITI #00030489 · COMPANIES HOUSE 14071822 · UK GDPR BOW · EAST LONDON
Документы из Казахстана
Қазақша · Русский → English

Перевод казахстанских документов для UK Home Office, виз и универов

Что Home Office требует от казахстанских документов, когда двуязычный документ (казахский + русский) всё равно нужно переводить, и как подготовить пакет для Skilled Worker или Spouse Visa. Если после прочтения остались вопросы — напишите в WhatsApp.

Написать в WhatsApp
ПЕРЕВОДИМ С
  • Таджикского (кириллица)
  • Русского
  • Таджикского советского периода
ТРЕБОВАНИЯ HOME OFFICE

Что Home Office обычно требует

Home Office принимает переводы, выполненные «квалифицированным переводчиком». Это термин из официальных руководств: переводчик должен подтвердить, что перевод полный и точный, и приложить к переводу подписанное заявление (certification statement) с указанием своего имени, квалификации, подписи, даты и контактных данных.

«Сертифицированный» в UK-смысле — это не штамп нотариуса и не печать государственного органа. Это именно такое подписанное заявление переводчика. Нотариальное заверение в Алматы или Астане не даёт переводу статуса «certified» в понимании Home Office.

В Великобритании нет института «присяжных переводчиков». Достаточно подтверждённых квалификаций — членство в профессиональных организациях, таких как ITI или CIOL, является весомым, но формально не обязательным.

Переводится документ целиком — включая штампы, печати, надписи на полях, дату выдачи, номер документа и реквизиты выдавшего органа. Переводы фрагментов или «только основной части» Home Office не принимает.

Апостиль на оригинальный документ для Home Office, как правило, не нужен. Если ваш юрист или кейс-воркер просит апостиль, уточните: это требование конкретного учреждения (например, университета), а не стандарт Home Office. Казахстан является членом Гаагской конвенции, апостиль возможен, но для большинства обращений в Home Office не требуется.

Источник: GOV.UK · certifying-a-document · последняя сверка: 20 мая 2026
ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ

Какие документы переводим — казахстанские

Название каждого документа приведено в трёх вариантах: казахский (Қазақша), русский, английский.

Документы АХАЖ / ЗАГС (акты гражданского состояния)

Қазақша Русский English
Туу туралы куәлік Свидетельство о рождении Birth Certificate
Неке туралы куәлік Свидетельство о браке Marriage Certificate
Некені бұзу туралы куәлік Свидетельство о расторжении брака Divorce Certificate
Қайтыс болу туралы куәлік Свидетельство о смерти Death Certificate
Есімді өзгерту туралы куәлік Свидетельство о перемене имени Change of Name Certificate

Паспорта и удостоверения

Қазақша Русский English
Жол жүру паспорты Загранпаспорт Passport (International)
ҚАЗ АЗАМАТ жеке куәлігі Удостоверение личности (КАЗ АЗАМАТ) National Identity Card (KAZ AZAMAT)
Әскери билет Военный билет / Әскери билет Military Service Record Book
Жүргізуші куәлігі Водительское удостоверение Driving Licence

Образование

Қазақша Русский English
Аттестат Аттестат о среднем образовании Secondary School Certificate
Диплом (ҚазҰУ / Nazarbayev University / КИМЭП / ЕҰУ) Диплом о высшем образовании (КазНУ, Nazarbayev University, КИМЭП, ЕНУ) University Degree / Diploma
Транскрипт / диплом қосымшасы Транскрипт / приложение к диплому Academic Transcript / Diploma Supplement
Кеңестік жоғары оқу орнының дипломы Диплом советского вуза Soviet-era University Diploma

Медицинские документы

Қазақша Русский English
Медициналық анықтама Медицинская справка Medical Certificate
Ауруханадан шығу туралы үзінді Выписка из больницы / эпикриз Hospital Discharge Summary
Медициналық тексеру нәтижесі Результаты медицинского обследования Medical Examination Report
Медициналық қорытынды Медицинское заключение / диагноз Medical Diagnosis / Report

Юридические документы

Қазақша Русский English
Сот шешімі Решение суда Court Judgment / Order
Сот шақыртуы Судебная повестка Court Summons
Сенімхат Доверенность Power of Attorney
Қаулы Постановление Administrative / Government Order

Финансовые документы

Қазақша Русский English
Банктік үзінді (Halyk / Kaspi / Forte) Банковская выписка (Halyk Bank, Kaspi Bank, Forte Bank) Bank Statement
Табыс туралы анықтама Справка о доходах / о заработной плате Income / Salary Certificate
СОВЕТСКИЙ ПЕРИОД

Документы советского периода

Многие граждане Казахстана имеют документы, выданные до 1991 года: свидетельства о рождении и браке советского образца, дипломы советских вузов, военные билеты СССР. Эти документы остаются юридически действительными и принимаются Home Office при условии качественного перевода.

Советские документы из КазССР часто оформлены на русском языке. В части документов присутствует дублирование на казахском в отдельной строке (например, в графе ФИО). Мы переводим оба языковых фрагмента и отмечаем это в certification statement.

Отдельные особенности советских документов, с которыми мы работаем регулярно:

  • Штампы «Союз ССР», «Казахская ССР» — переводим с указанием официального английского эквивалента (Union of Soviet Socialist Republics, Kazakh Soviet Socialist Republic)
  • Дипломы советских вузов КазГУ им. Кирова (ныне КазНУ им. аль-Фараби), КПИ, КазМИ и других — мы знаем современные эквиваленты этих учреждений
  • Военные билеты Советской Армии — переводятся полностью, включая все записи о прохождении службы
  • Формат ФИО: фамилия, имя, отчество — воспроизводится в переводе, отчество транслитерируется с пометой «patronymic»
  • Дублирование ФИО на казахском в документах КазССР — фиксируется в переводе как отдельная строка с пояснением
  • Названия советских городов: г. Алма-Ата (совр. Алматы), Целиноград (совр. Астана), Гурьев (совр. Атырау) — указываем исторический и современный варианты

Апостиль для советских документов при подаче в Home Office, как правило, не требуется — тот же стандарт, что и для современных документов. Уточните с вашим адвокатом, если документ используется в других процедурах (например, для ENIC или органов Совета Европы).

ПРИМЕР · СОВЕТСКИЙ ДОКУМЕНТ
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
ТАДЖИКСКАЯ ССР
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
Имя:
Дата рождения:
Место регистрации:

Документ на русском, штамп «Союз ССР». Переводим полностью, в т.ч. реквизиты выдавшего органа.

ТРИ ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ

Зачем казахстанцу в UK переводить документы

Ниже — три наиболее частых ситуации. Каждая карточка описывает, кому это нужно, и какие документы обычно требуются. Это не исчерпывающий список — напишите, если ваша ситуация другая.

Учёба в UK — UCAS / ENIC / Postgrad
Образовательные документы
Білім беру құжаттары

Для UCAS, ENIC (признание дипломов КазНУ и других казахстанских вузов), foundation и постградуальных программ университеты требуют заверенные переводы образовательных документов. Даже если диплом Nazarbayev University уже на английском, ENIC может потребовать certified перевод сопроводительных документов.

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
  • Аттестат о среднем образовании
  • Диплом о высшем образовании (КазНУ, КИМЭП, ЕНУ, Nazarbayev University)
  • Транскрипт / приложение к диплому
  • Рекомендательные письма
  • Сертификаты о дополнительном образовании
Если ваша ситуация похожа — напишите в WhatsApp, поможем разобраться.
Asylum case
Документы для asylum-дела
Баспана ісіне арналған құжаттар

Если вы подаёте на asylum или ваш адвокат собирает bundle для слушания — ниже типовой перечень документов из Казахстана, которые переводятся для Home Office. Перечень зависит от вашего конкретного дела.

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
  • Паспорт (загранпаспорт и / или удостоверение КАЗ АЗАМАТ)
  • Военный билет
  • Повестки или решения государственных органов
  • Медицинские справки
  • Решения судов и постановления
  • Документы о задержании или уголовном преследовании
Если ваша ситуация похожа — напишите в WhatsApp, поможем разобраться.
ОСОБЕННОСТИ · ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Особенности казахстанских документов — вопросы и ответы

Документ выдан на двух языках (казахский + русский) — нужен ли certified перевод?

Да. Даже если документ частично дублируется на русском, для Home Office и UK-учреждений требуется certified перевод на английский. Двуязычность документа — стандарт для современных казахстанских документов: мы переводим оба языковых блока и фиксируем это в certification statement.

Диплом Nazarbayev University на английском — нужен ли отдельный certified перевод?

Если диплом уже на английском, Home Office, как правило, принимает его без перевода. Однако ENIC при признании дипломов может запрашивать certified перевод сопроводительных документов (транскрипт, приложение к диплому) — особенно если они на казахском или русском. Уточните у ENIC перед подачей.

Удостоверение личности КАЗ АЗАМАТ — что переводится?

Переводится полностью: лицевая и оборотная стороны, включая все поля, штампы, дату выдачи, орган выдачи и серию документа. Удостоверение часто запрашивают наряду с загранпаспортом — оба документа переводятся по стандарту Home Office.

Документы из КазССР с печатями СССР — переводите?

Да. Советские документы на русском, с печатями КазССР и СССР — стандартная часть нашей работы. Штампы и советские наименования учреждений переводятся с указанием официальных английских эквивалентов и исторического контекста.

Транслитерация ФИО: по казахскому или по русскому варианту?

Это частый вопрос. Мы следуем документу-источнику: если в паспорте ФИО указаны в казахской версии, транслитерируем по казахскому написанию; если в русской — по русской. Если у вас несколько документов с разными вариантами ФИО, мы фиксируем все варианты в certification statement — это помогает избежать проблем при проверке Home Office.

Банковская выписка из Halyk Bank — UK банки её принимают?

Для UK-банков и UKVI в первую очередь нужен certified перевод выписки. Home Office и банки принимают переводы с certification statement переводчика — вопрос не в банке, а в качестве перевода и полноте передаваемой информации.

Skilled Worker через казахстанского рекрутера — типовой список документов?

Обычно включает: загранпаспорт, диплом с транскриптом, подтверждение трудового стажа (если требуется), справка об отсутствии судимости и, при необходимости, медицинские документы. Точный список зависит от требований конкретного спонсора и UKVI — напишите в WhatsApp, разберём ваш случай.

ENIC для дипломов КазНУ — что нужно подать?

Для ENIC (UK ENIC / NARIC) обычно нужны: оригинал диплома, транскрипт и их certified переводы на английский. Диплом КазНУ им. аль-Фараби, ЕНУ и других казахстанских вузов принимается ENIC при наличии полного пакета документов с качественным переводом. Уточните актуальный список на сайте UK ENIC перед подачей.

Если разобрались — пришлите фото документа в WhatsApp.

Скажем стоимость и сроки. Если не разобрались — тоже напишите, поможем понять, что нужно.

Отвечаем по-русски и по-английски.

Написать в WhatsApp
WhatsApp Цена