Перевод документов для asylum case в UK
Готовим переводы документов для bundle к substantive interview или к слушанию в Tribunal. Работаем с solicitors. Тихо, аккуратно, в срок.
Пишите по-русски — ответим. Документы принимаем на таджикском, узбекском, русском, украинском и др.
Переводим документы с таджикского, узбекского, русского, украинского и других языков на английский с certification, который Home Office и Tribunal принимают.
У нас есть опыт работы с asylum case documents: военные билеты, повестки, медсправки, документы родственников политзаключённых, материалы СМИ, скриншоты Telegram и мессенджеров, решения судов на родине.
Работаем напрямую с вами или с вашим solicitor. Если solicitor попросил список переводов — пришлите его список, мы свяжемся с ним сами.
Какие документы для asylum обычно нужны
Список ориентировочный. Настоящий пакет зависит от вашего дела. Покажите этот список solicitor — он отметит, что именно нужно переводить.
01 Удостоверения личности
- Паспорт — все страницы, включая страницы со штампами
- Военный билет — все страницы
- Внутренний паспорт / удостоверение личности
- Свидетельство о рождении
- Водительское удостоверение
- Свидетельства о браке или разводе
02 Документы преследования
- Повестки в милицию, ГКНБ, прокуратуру
- Постановления о задержании и обысках
- Протоколы допросов
- Обвинительные заключения
- Решения судов первой и апелляционной инстанций
- Приговоры
03 Медицинские документы
- Справки после задержаний или задокументированного насилия
- Выписки из больниц и поликлиник
- Заключения психолога или психиатра
- Медицинские карты, анамнез
- Справки о хронических заболеваниях
04 Документы родственников
- Документы, удостоверяющие личность политзаключённых членов семьи
- Постановления об их задержании и осуждении
- Решения судов по делам родственников
- Переписка с ними или об их деле
05 Материалы СМИ и интернет
- Статьи о вашем деле или о делах похожих людей
- Скриншоты Telegram, Facebook, WhatsApp с угрозами или репортажами
- Фотографии митингов, акций, событий
- Публикации НКО или правозащитных организаций
06 Доказательства принадлежности к группе
- Членские билеты партий, движений, организаций
- Фотографии с событий и встреч
- Переписка с организациями
- Награды, грамоты, удостоверения участника
Если ваш документ не вписывается ни в одну категорию — пришлите, посмотрим. За несколько лет работы мы видели почти всё: трудовые книжки, церковные документы, нотариальные заверения 1990-х, рукописные справки.
Чем asylum-перевод отличается от обычного
Мы не просто переводим слова. Каждое решение в процессе работы направлено на то, чтобы перевод был принят Home Office или Tribunal без вопросов.
Полнота
Переводим всё — печати, штампы, маргиналии, рукописные пометки. Не «основной текст», а каждый знак. Если что-то неразборчиво, отмечаем в переводе как illegible с указанием места — Home Office и Tribunal это принимают.
Точность ФИО
Транслитерация имени должна совпадать с переводами других документов в bundle. Если в паспорте «Karimov», а в дипломе «Karimoff» — скажите нам, сделаем единообразно. Расхождения в имени могут задержать рассмотрение дела.
Контекст
Если документ непонятен без контекста — например, «выписка из протокола» без указания на какое дело — добавим переводческое примечание. Это часть нашей работы, не дополнительная опция.
Конфиденциальность
Ничего не публикуем, не делимся, не передаём третьим лицам. Файлы хранятся до сдачи перевода клиенту. Удаляем по запросу в день обращения.
Скорость
Bundle к слушанию обычно нужен за неделю. Можем работать в выходные и ночью, если deadline горит. Скажите дату слушания сразу — планируем график под неё.
Сколько стоит. Можно платить частями.
Пачка из 10–20 документов стоит £250–£600, в зависимости от объёма и сложности. Понимаем, что для большинства asylum seekers это серьёзные деньги.
Платить можно частями: половина в начале (чтобы мы начали работу), остаток когда отдаём готовые переводы. Без процентов и дополнительных сборов.
Принимаем bank transfer, Revolut, Wise. Карты тоже. Наличные — по предварительной договорённости в офисе (по записи).
Если работаете через solicitor, обычно solicitor оплачивает напрямую, потом включает в свой счёт клиенту.
Если у вас нет всей суммы — это не повод откладывать перевод. Напишите в WhatsApp, обсудим.
Обсудить оплатуТри способа написать нам
Предпочитаем. Пишите по-русски или по-английски. Документы можем переводить с таджикского, узбекского, русского, украинского и других языков СНГ.
Написать сейчасЕсли ваш solicitor хочет с нами поговорить — дайте ему наши контакты, мы свяжемся сами.
Что подготовить перед тем, как написать
Не нужно всё сразу. Но чем больше у вас есть, тем точнее мы оценим объём и срок.
- 01 Фотографии или сканы документов — можно по одному, по мере получения
- 02 Дата слушания или interview, если уже назначена
- 03 Список документов от solicitor, если есть
- 04 Как уже транслитерировано ваше имя в других документах bundle
- 05 Не нужно объяснять подробности вашего дела — нам это не нужно для перевода
Ваши документы остаются вашими
Mendee Digital Ltd работает по UK GDPR и Data Protection Act 2018.
Файлы хранятся до сдачи перевода клиенту. Удаляем по запросу.
Не передаём данные третьим лицам, кроме случаев, прямо требуемых UK law (например, конкретный судебный ордер).
По вашему запросу удаляем все файлы в день обращения.
Часто спрашивают
Вопросы от людей, которые уже заказывали перевод для asylum case.
Можно ли заказать перевод одного документа, потом ещё одного через неделю?
Да. Вы можете присылать документы по мере того, как находите или получаете их. Мы работаем с ними по мере поступления. Многие клиенты начинают с паспорта, а потом добавляют суд. решения или медсправки когда дело продвигается.
Если документ на таджикском кириллицей и я неуверен в правильности оригинала — что делать?
Пришлите как есть. ITI-certified переводчик разберётся с диалектными особенностями, советской орфографией и нестандартными формулировками. Если в тексте есть явные ошибки оригинала, отметим это в переводе.
Solicitor дал список документов на английском — я не могу определить, какой документ к чему. Поможете?
Да. Пришлите нам список от solicitor и фотографии ваших документов. Мы сопоставим и уточним с вами или напрямую с solicitor, что именно нужно переводить.
Слушание через 5 дней — успеете?
Зависит от объёма пакета. Напишите в WhatsApp сразу с указанием даты и количеством документов — оценим реально. Стандартный пакет из 5–7 документов за 5 дней обычно успеваем. За срочность надбавка.
Я уже получил отказ. Можно перевести документы для appeal?
Да. Переводы для appeal в Upper Tribunal или для judicial review — та же работа. Если у вас новые документы или документы, которые не переводились для первого слушания, присылайте.
Перевод нужен с заверением решения суда родственника, который сейчас в тюрьме на родине — можно?
Да. Это один из наиболее частых запросов. Переводим документы о задержании, осуждении и содержании под стражей родственников. Пришлите копию документа — оценим.
Если моё дело закроют или я получу статус — можно ли удалить все мои документы у вас?
Да, в любой момент. Напишите запрос в WhatsApp или на email, мы удалим все файлы в течение одного рабочего дня и сообщим об этом.
Я в UK без разрешения на работу. Это проблема для оплаты?
Нет. Получение переводческих услуг не требует разрешения на работу. Мы принимаем оплату любым удобным способом — bank transfer, Revolut, Wise, наличными. Никаких вопросов о вашем иммиграционном статусе мы не задаём и не проверяем.
Если вы готовы прислать первый документ — отправьте фото в WhatsApp. Если нужно сначала обсудить — тоже напишите, объясним без обязательств.
Написать в WhatsApp