Какие документы для UK визы переводить — полный список по типам виз
UKVI не публикует единый чек-лист «что переводить» — требования зависят от типа визы. Этот гайд разбирает каждую категорию отдельно: что обязательно, что не нужно, и что заявители ошибочно пропускают.
- Все личные документы не на английском языке — свидетельства, дипломы, справки — требуют certified translation для UKVI.
- CAS letter, UK-банковские выписки и письма из UK-организаций переводить не нужно — они уже на английском.
- Для Spouse/Family Visa список самый длинный: свидетельство о браке, банк, справки с работы, TB-тест.
- Для Visit Visa — минимум: банковские выписки и справка с места работы, если не на английском.
- Частая ошибка: переводить только страницу данных паспорта, пропуская визовые штампы.
Общие требования UKVI к переводам
Официальная позиция UKVI изложена в документе «Visa document translation and certification» на gov.uk. Требования единые для всех типов виз:
- Все документы не на английском языке должны сопровождаться certified translation — переводом с Certificate of Accuracy.
- Переводчик должен предоставить своё имя, контакты и квалификацию.
- Перевод должен быть полным — включая все поля, штампы, печати и примечания на документе.
- Нотариально заверенные переводы из стран СНГ не считаются certified translation в UK-формате.
Подробнее о требованиях к самому переводу — в гайде «Что Home Office требует от переводов».
Spouse Visa / Partner / Family Visa
Самый объёмный пакет среди всех визовых категорий. Центральный документ — доказательство отношений.
- Свидетельство о браке — обязательно. Если брак зарегистрирован в стране СНГ, нужен certified translation.
- Свидетельства о рождении детей — если дети едут вместе или являются частью заявки.
- Банковские выписки заявителя и спонсора — если выданы иностранным банком на нелатинском языке.
- Справка с места работы / подтверждение дохода спонсора — если документ не на английском.
- Результаты TB-теста — справка из утверждённой клиники обычно выдаётся на английском, но если нет — переводится.
- Переписка между супругами — не переводится, но прилагается как доказательство отношений.
- Фотографии — сами фото не переводятся; если подписи к фото на иностранном языке — добавьте краткий перевод подписей.
Полный список требований: gov.uk/spouse-visa
Skilled Worker Visa
Список относительно короткий — основная работа сделана спонсором через CoS.
- Паспорт (визовые штампы) — если предыдущие визы из нелатинских стран и кейсворкер не может прочитать.
- Диплом / академическая квалификация — только если ENIC-оценка требует перевода или это указано в требованиях к должности.
- Справка о несудимости — если запрашивается из страны СНГ, нужен certified translation.
- Медицинские документы — если требует спонсор или конкретная должность (медицина, уход).
- CoS (Certificate of Sponsorship) — всегда на английском, не переводится.
- Результаты английского языкового теста — всегда на английском, не переводится.
Подробнее: gov.uk/skilled-worker-visa
Student Visa
Большинство документов для Student Visa формирует учебное заведение, они уже на английском.
- CAS letter — всегда на английском, перевода не требует.
- Банковские выписки — если выписка из иностранного банка на нелатинском языке — certified translation обязателен.
- Аттестаты и сертификаты об образовании — если прилагаются и выданы не на английском.
- Согласие родителей — для несовершеннолетних заявителей, если согласие не на английском.
- Спонсорское письмо от родителей / опекунов — если финансирование идёт от физического лица не из UK.
Подробнее: gov.uk/student-visa
Standard Visitor Visa
Для туристической визы список минимальный, но финансовые доказательства обязательны.
- Банковские выписки — если выданы не на английском, certified translation обязателен.
- Справка с места работы — если не на английском, нужен перевод.
- Приглашение от UK-резидента — если приглашение написано не на английском, переводится.
- Документы о собственности (подтверждение привязанности к стране) — если прилагаются и не на английском.
- Авиабилеты / бронирование — содержат данные на латинице, перевод не требуется.
Подробнее: gov.uk/standard-visitor
ILR / Settlement (Indefinite Leave to Remain)
При подаче на ILR приходится собирать доказательства за 5 лет. Переводы нужны для всего нового.
- Свидетельство о браке — если вступали в брак за рубежом после предыдущего заявления.
- Свидетельства о рождении детей — если дети родились за рубежом за период проживания в UK.
- Справки от работодателей за 5 лет — иностранные работодатели до переезда в UK, не на английском.
- Налоговые документы — если прилагаете налоговые декларации из страны СНГ.
- Предыдущие переводы — уже принятые UKVI переводы обычно не переделываются, если исходный документ не изменился.
Подробнее: gov.uk/indefinite-leave-to-remain
British Citizenship (Naturalisation)
Для натурализации UKVI может запрашивать дополнительные документы, подтверждающие историю и статус.
- Свидетельства о браке / разводе — все зарубежные документы, подтверждающие семейный статус.
- Свидетельства о рождении детей — если включены в заявку.
- Справки о несудимости с родины — обязательны для натурализации, выдаются на языке страны.
- Документы, менявшие гражданство — если вы меняли гражданство за рубежом.
- Life in the UK test pass — всегда на английском, перевода не требует.
Подробнее: gov.uk/british-citizenship
Что не нужно переводить
- Документы, изначально выданные на английском — CAS letter, CoS, NHS letters, BRP-карта.
- Письма из UK-организаций — письма от работодателей, университетов, банков и государственных органов UK.
- UK-банковские выписки — выписки Barclays, HSBC, Monzo, Starling и других UK-банков всегда на английском.
- Авиабилеты и отели — содержат данные на латинице, понятны без перевода.
- Фотографии — сами изображения не переводятся.
- Life in the UK test pass letter, SELT результаты — всегда на английском.
Частые ошибки
- Перевод только страницы данных паспорта без перевода визовых штампов — визовые штампы в паспорте могут быть нечитаемы кейсворкером и требуют перевода.
- Разная транслитерация имён между документами в одном пакете — например, «Айгуль» в одном переводе и «Aygul» в другом. Используйте одну систему транслитерации.
- Неполный перевод документа — перевод только «главных» полей и пропуск служебных надписей, штампов или примечаний на полях. UKVI требует полного перевода.
- Перевод без даты — Certificate of Accuracy без даты будет вызывать вопросы.
Связанные гайды
Нужен перевод документов для UK визы? Отвечаем за 15 минут, доставляем в тот же день.
WhatsApp →