Что Home Office требует от российских документов, как работать с документами советского периода, кандидатскими диссертациями и материалами для asylum. Если после прочтения остались вопросы — напишите в WhatsApp.
Написать в WhatsAppHome Office принимает переводы, выполненные «квалифицированным переводчиком». Это термин из официальных руководств: переводчик должен подтвердить, что перевод полный и точный, и приложить к переводу подписанное заявление (certification statement) с указанием своего имени, квалификации, подписи, даты и контактных данных.
«Сертифицированный» в UK-смысле — это не штамп нотариуса и не печать государственного органа. Это именно такое подписанное заявление переводчика. Нотариальное заверение в России не даёт переводу статуса «certified» в понимании Home Office.
В Великобритании нет института «присяжных переводчиков». Достаточно подтверждённых квалификаций — членство в ITI или CIOL является весомым, но формально не обязательным.
Переводится документ целиком — включая штампы, печати, надписи на полях, дату выдачи, номер документа и реквизиты выдавшего органа. Переводы фрагментов или «только основной части» Home Office не принимает.
Апостиль: Россия является членом Гаагской конвенции, апостилирование документов возможно. Однако Home Office не требует апостиль для certified перевода. Если ваш юрист или учреждение просят апостиль — это их отдельное требование, а не стандарт Home Office.
Название каждого документа приведено в двух вариантах: русский и английский.
| Русский | English |
|---|---|
| Свидетельство о рождении | Birth Certificate |
| Свидетельство о браке | Marriage Certificate |
| Свидетельство о расторжении брака | Divorce Certificate |
| Свидетельство о смерти | Death Certificate |
| Свидетельство о перемене имени | Change of Name Certificate |
| Русский | English |
|---|---|
| Загранпаспорт РФ | Russian Foreign Passport |
| Внутренний паспорт РФ | Russian National Passport (Internal) |
| Военный билет | Military Service Record Book |
| СНИЛС | SNILS — Individual Insurance Account Number |
| ИНН | TIN — Taxpayer Identification Number |
| Русский | English |
|---|---|
| Аттестат о среднем образовании | Secondary School Certificate |
| Диплом о высшем образовании | University Degree / Diploma |
| Приложение к диплому / академическая справка | Diploma Supplement / Academic Transcript |
| Диплом кандидата наук / справка о защите | Candidate of Sciences Diploma / Defence Certificate |
| Диплом доктора наук | Doctor of Sciences Diploma |
| Диплом советского вуза (РСФСР) | Soviet-era University Diploma (RSFSR) |
| Русский | English |
|---|---|
| Медицинская справка | Medical Certificate |
| Выписка из истории болезни / эпикриз | Medical Record Summary / Discharge Summary |
| Медицинское заключение | Medical Report |
| Результаты обследований | Examination / Test Results |
| Русский | English |
|---|---|
| Решение суда | Court Judgment / Order |
| Доверенность | Power of Attorney |
| Постановление о задержании / аресте | Arrest / Detention Order |
| Обвинительное заключение | Indictment / Bill of Indictment |
| Судебный приговор | Criminal Judgment / Conviction |
| Русский | English |
|---|---|
| Повестка (суд, полиция, ФСБ, военкомат) | Summons / Official Notice (Court / Police / FSB / Military) |
| Уведомление о возбуждении уголовного дела | Criminal Case Initiation Notice |
| Справка из ИВС / следственного изолятора | Temporary Detention Facility Certificate |
| Документы родственников (политзаключённых) | Documents of Imprisoned / Politically Detained Relatives |
| Административный протокол | Administrative Offence Record |
| Материалы СМИ и публикации | Media Publications and Press Articles |
Многие граждане России имеют документы, выданные до 1991 года: свидетельства о рождении и браке советского образца, дипломы советских вузов, военные билеты СССР. Эти документы остаются юридически действительными и принимаются Home Office при условии качественного перевода.
Советские документы из России (РСФСР) оформлены полностью на русском языке. После распада СССР все документы РСФСР-периода остались действительными на территории РФ. Мы переводим весь советский период — от 1920-х до 1991 года.
Отдельные особенности советских документов, с которыми мы работаем регулярно:
Апостиль для советских документов при подаче в Home Office, как правило, не требуется. Россия является членом Гаагской конвенции, апостиль технически возможен, но Home Office его не требует для certified перевода.
Документ на русском, штамп «Союз ССР». Переводим полностью, в т.ч. реквизиты выдавшего органа.
Ниже — три наиболее частых ситуации. Каждая карточка описывает, кому это нужно, и какие документы обычно требуются.
Если вы подаёте на asylum или ваш адвокат собирает bundle для слушания — ниже типовой перечень документов из России, которые переводятся для Home Office. Перечень зависит от вашего конкретного дела.
Для большинства виз UKVI переводятся документы заявителя и, при воссоединении семьи, документы супруга(и) и детей. Ниже — типовой перечень для Spouse Visa и Skilled Worker.
Для UCAS, ENIC (признание дипломов), postgrad-программ и академических должностей требуются certified переводы. Кандидатские диссертации — отдельная история: обычно достаточно справки о защите, а не полного текста.
Да, переводим. Документы, выданные на территориях с неоднозначным международно-правовым статусом (Крым, ряд районов Донбасса), мы принимаем и переводим как документы физического лица — свидетельства о рождении, браке, паспорта. О юридическом статусе конкретного документа в вашем иммиграционном кейсе — консультируйтесь с solicitor. Это за пределами нашей компетенции как переводчиков.
Для ENIC (UK ENIC) обычно достаточно диплома о высшем образовании с приложением. Аттестат потребуется отдельно, только если вы признаёте среднее образование (например, для доступа к Foundation или A-level эквивалентам). Уточните требование через ENIC-портал для вашего конкретного типа признания.
Апостиль — это легализация самого оригинала документа, которую проставляет уполномоченный орган страны выдачи. Это отдельная процедура, не связанная напрямую с certified переводом. Home Office для visa и asylum не требует апостиль. Апостиль может потребоваться для нотариальных процедур, ENIC или ряда европейских учреждений. Мы делаем certified перевод — апостиль на оригинале — не наша функция.
Отчество транслитерируется по BSI-стандарту и сопровождается пометой «patronymic» (например: Ivan Petrovich Sidorov, where «Petrovich» is a patronymic). Это стандартная практика, принятая Home Office. Важно: если ваш паспорт написан одним способом, а свидетельство о рождении — другим, это отмечается в certification statement с объяснением.
Да. Такие документы могут быть частично нечитаемыми из-за ламинирования или ветхости — всё, что нечитаемо, фиксируется в переводе с пояснением. Home Office принимает советские свидетельства о рождении при наличии certified перевода.
Как правило, достаточно certified перевода диплома кандидата наук и справки о защите (если выдавалась). Полный перевод диссертации для Home Office и ENIC не требуется. Если учреждение (университет, работодатель) хочет содержательный перевод реферата или введения — это отдельный запрос, не стандартная certified процедура.
Нотариальное заверение в России подтверждает подлинность подписи по российскому праву, но не является эквивалентом UK-certified перевода. Для Home Office нужен certified перевод с certification statement от UK-квалифицированного переводчика. Нотариальная отметка российского нотариуса не заменяет этого.
Да. Если у вас есть документ с такой или аналогичной пометой, мы переводим его содержание включая всё видимое текстовое содержимое и реквизиты. Гриф ограниченного доступа фиксируется в переводе как часть оригинала. Это не влияет на нашу возможность выполнить certified перевод — мы работаем только с тем, что вы нам предоставляете.
Скажем стоимость и сроки. Если не разобрались — тоже напишите, поможем понять, что нужно.
Отвечаем по-русски и по-английски.
Написать в WhatsApp