P PRVD LDN
RU EN
WhatsApp
HOME OFFICE ACCEPTED · ITI #00030489 · COMPANIES HOUSE 14071822 · UK GDPR BOW · EAST LONDON
Документы из Таджикистана
Тоҷикӣ · Русский → English

Перевод таджикских документов для UK Home Office, виз и универов

Что Home Office требует от таджикских документов, какие документы советского периода нужно дополнительно заверять, и когда без перевода обойтись нельзя. Если после прочтения остались вопросы — напишите в WhatsApp.

Написать в WhatsApp
ПЕРЕВОДИМ С
  • Таджикского (кириллица)
  • Русского
  • Таджикского советского периода
Последняя сверка с gov.uk: май 2026 GOV.UK — Certifying a document GOV.UK — Home Office GOV.UK — UK Visas and Immigration (UKVI)
ТРЕБОВАНИЯ HOME OFFICE

Что Home Office обычно требует

Home Office принимает переводы, выполненные «квалифицированным переводчиком». Это термин из официальных руководств: переводчик должен подтвердить, что перевод полный и точный, и приложить к переводу подписанное заявление (certification statement) с указанием своего имени, квалификации, подписи, даты и контактных данных.

«Сертифицированный» в UK-смысле — это не штамп нотариуса и не печать государственного органа. Это именно такое подписанное заявление переводчика. Нотариальное заверение в Душанбе не даёт переводу статуса «certified» в понимании Home Office, если оно не сопровождается отдельным certification statement переводчика.

В Великобритании нет института «присяжных переводчиков» — в отличие, например, от Германии или Франции. Поэтому никакой отдельной аккредитации государством не требуется: достаточно подтверждённых квалификаций (членство в профессиональных организациях, таких как ITI или CIOL, является весомым, но формально не обязательным).

Переводится документ целиком — включая штампы, печати, надписи на полях, дату выдачи, номер документа и реквизиты выдавшего органа. Переводы фрагментов или «только основной части» Home Office не принимает.

Апостиль на оригинальный документ для Home Office, как правило, не нужен — в отличие от некоторых процедур в странах ЕС. Если ваш юрист или кейс-воркер просит апостиль, уточните: это требование конкретного учреждения (например, университета), а не стандарт Home Office.

Источник: GOV.UK · certifying-a-document · последняя сверка: 1 мая 2026
ПЕРЕЧЕНЬ ДОКУМЕНТОВ

Какие документы переводим — таджикские

Название каждого документа приведено в трёх вариантах: таджикский кириллицей, русский, английский.

Гражданские документы (ГРАГД)

Тоҷикӣ (кириллица) Русский English
Шаҳодатномаи таваллуд Свидетельство о рождении Birth Certificate
Шаҳодатномаи никоҳ Свидетельство о браке (в т.ч. никох) Marriage Certificate
Шаҳодатномаи талоқ Свидетельство о расторжении брака Divorce Certificate
Шаҳодатномаи вафот Свидетельство о смерти Death Certificate
Шаҳодатномаи тағйири ном Свидетельство о перемене имени Change of Name Certificate

Паспорта и удостоверения

Тоҷикӣ (кириллица) Русский English
Шиноснома (хориҷӣ) Загранпаспорт Passport (International)
Шиноснома (дохилӣ) Внутренний паспорт National ID / Internal Passport
Билети ҳарбӣ Военный билет Military Service Record Book
Шиноснома (ватанӣ) Удостоверение личности Identity Document

Образование

Тоҷикӣ (кириллица) Русский English
Аттестат Аттестат о среднем образовании Secondary School Certificate
Диплом Диплом о высшем образовании (ТНУ, ТТУ, РТСУ) University Degree / Diploma
Замимаи диплом Приложение к диплому / транскрипт Diploma Supplement / Academic Transcript
Тавсифнома Характеристика / рекомендательное письмо Reference Letter

Медицинские документы

Тоҷикӣ (кириллица) Русский English
Тасдиқи тиббӣ Медицинская справка Medical Certificate
Баромадги аз беморхона Выписка из больницы / эпикриз Hospital Discharge Summary
Натиҷаи таҳқиқоти тиббӣ Результаты медицинского обследования Medical Examination Report
Ташхис Медицинское заключение / диагноз Medical Diagnosis / Report

Юридические документы

Тоҷикӣ (кириллица) Русский English
Қарори суд Решение суда Court Judgment / Order
Даъватнома Повестка (суд, полиция, прокуратура) Summons / Court Notice
Эълонияти баздоштшавӣ Постановление о задержании / аресте Arrest / Detention Order
Ваколатнома Доверенность Power of Attorney

Для asylum

Тоҷикӣ (кириллица) Русский English
Ҳуҷҷатҳои хешованди маҳбус Документы родственника-политзаключённого Documents of Imprisoned / Politically Detained Relative
Расмҳо ва шарҳҳо Фотографии с подписями / аннотациями Annotated Photographs
Паёмҳои Телеграм Скриншоты Telegram и других мессенджеров Screenshots (Telegram / Social Media)
Шаҳодатномаҳои шоҳид Свидетельские показания Witness Statements
СОВЕТСКИЙ ПЕРИОД

Документы советского периода

Многие граждане Таджикистана имеют документы, выданные до 1991 года: свидетельства о рождении и браке советского образца, дипломы советских вузов, военные билеты СССР. Эти документы остаются юридически действительными и принимаются Home Office при условии качественного перевода.

Советские документы часто оформлены полностью на русском языке. Некоторые — на двух языках: русском и таджикском (в Таджикской ССР обе строки присутствуют одновременно). Мы переводим оба языковых фрагмента и отмечаем это в certification statement.

Отдельные особенности советских документов, с которыми мы работаем регулярно:

  • Штампы «Союз ССР», «Таджикская ССР», «РСФСР» — переводим с указанием официального английского эквивалента (Union of Soviet Socialist Republics, Tajik Soviet Socialist Republic и т.д.)
  • Дата выдачи на отдельной строке или в нестандартном поле — фиксируется в переводе с указанием позиции в оригинале
  • Формат ФИО: фамилия, имя, отчество — воспроизводится в переводе, отчество транслитерируется с пометой «patronymic»
  • Названия советских районов и учреждений — переводятся с указанием исторического контекста (например, «г. Ленинабад» = совр. Худжанд)
  • Советские учебные заведения: дипломы ТГУ им. Ленина (ныне ТНУ), ТПИ (ныне ТТУ) и других вузов — мы знаем современные эквиваленты

Апостиль для советских документов при подаче в Home Office, как правило, не требуется — тот же стандарт, что и для современных документов. Уточните с вашим адвокатом, если документ используется в других процедурах (например, для ENIC или органов Совета Европы).

ПРИМЕР · СОВЕТСКИЙ ДОКУМЕНТ
СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК
ТАДЖИКСКАЯ ССР
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ
Имя:
Дата рождения:
Место регистрации:

Документ на русском, штамп «Союз ССР». Переводим полностью, в т.ч. реквизиты выдавшего органа.

ТРИ ТИПОВЫЕ СИТУАЦИИ

Зачем таджику в UK переводить документы

Ниже — три наиболее частых ситуации. Каждая карточка описывает, кому это нужно, и какие документы обычно требуются. Это не исчерпывающий список — напишите, если ваша ситуация другая.

UK Visa — Spouse / Skilled Worker / ILR
Виза и воссоединение семьи
Виза барои оила

Для большинства виз UKVI переводятся документы заявителя и, при воссоединении семьи, документы супруга(и) и детей. Ниже — типовой перечень для Spouse Visa и Skilled Worker.

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
  • Паспорт
  • Свидетельство о браке (в т.ч. никох)
  • Свидетельства о рождении детей
  • Банковские выписки и справки о доходах
  • Справка об отсутствии судимости
  • Медицинские документы (если требуются)
Если ваша ситуация похожа — напишите в WhatsApp, поможем разобраться.
Учёба в UK — UCAS / ENIC / Foundation
Образовательные документы
Таҳсил дар UK

Для UCAS, ENIC (признание дипломов), foundation и postgrad-программ университеты требуют заверенные переводы всех образовательных документов. Оценки переводятся в UK-форматe.

ТИПОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ
  • Аттестат о среднем образовании
  • Диплом о высшем образовании
  • Приложение к диплому / транскрипт
  • Мотивационное письмо (если на таджикском или русском)
  • Рекомендательные письма
  • Сертификаты о дополнительном образовании
Если ваша ситуация похожа — напишите в WhatsApp, поможем разобраться.
ОСОБЕННОСТИ · ВОПРОСЫ И ОТВЕТЫ

Особенности таджикских документов — вопросы и ответы

Мой документ на таджикском кириллицей и частично на русском — это нормально?

Да, это типично для большинства таджикских документов выпуска после 1994 года. Мы переводим оба языковых блока, а в certification statement указываем, что документ оформлен на двух языках — таджикском и русском.

Я могу перевести сам и заверить у нотариуса в Душанбе?

Нотариус в Душанбе может заверить подлинность подписи переводчика по таджикскому праву, но Home Office это не эквивалентно UK-certified перевод. Для Home Office нужен переводчик, находящийся в Великобритании, с собственным certification statement. В большинстве случаев перевод, сделанный за рубежом, приходится переделывать.

Военный билет переводят полностью или только страницу с данными?

Полностью. Home Office требует перевод всего документа, включая обложку, все заполненные страницы, штампы и даты. Если некоторые страницы чистые — это отмечается в переводе. Частичный перевод военного билета не принимается.

Документы родственника-политзаключённого — что нужно?

Как правило, переводятся решение суда, обвинительный акт или постановление о задержании, а также любые документы, подтверждающие его статус. Если документы частично нечитаемы или повреждены — это фиксируется в переводе с пояснением.

Можно ли использовать перевод, сделанный консульством Таджикистана в UK?

Консульство может оформить нотариальное заверение, но не является сертифицированным переводчиком в UK-смысле. Перевод, выполненный консульством, обычно не содержит необходимого certification statement переводчика. Уточните у вашего юриста: в отдельных случаях консульский перевод принимается, но для Home Office asylum это редкость.

Сколько времени занимает перевод?

Стандартный срок — 1–3 рабочих дня на документ. Военный билет или большой пакет для asylum — от 3 до 7 дней. Срочный перевод (48 часов и менее) возможен при наличии договорённости. Напишите в WhatsApp — уточним сроки для вашего документа.

Принимает ли Home Office скриншоты мессенджеров?

Сами по себе скриншоты не нуждаются в "переводе" в правовом смысле — они прикладываются к делу как доказательства. Если они на таджикском или русском, мы делаем для них переводческое заключение с удостоверением точности. Это тот же формат certification statement, что и для документов.

Нужно ли присылать оригиналы или достаточно сканов?

Для работы достаточно качественных сканов или фотографий. Оригиналы нам не нужны. Сфотографируйте каждую страницу на нейтральном фоне в хорошем освещении, без теней. Если фото недостаточно чёткое — попросим переснять конкретные страницы.

Если разобрались — пришлите фото документа в WhatsApp.

Скажем стоимость и сроки. Если не разобрались — тоже напишите, поможем понять, что нужно.

Отвечаем по-русски и по-английски.

Написать в WhatsApp
WhatsApp Цена