ITI AFFILIATE #00030489 · ICO ZC101023 · COMPANIES HOUSE 14071822 · UK GDPR · DBS BASIC LONDON

For UK immigration, asylum & public-law solicitors

Certified legal translation in the languages generalists can’t reliably handle.

The UK specialist for Eastern-European, Caucasus and Central-Asian languages. Court- and Home-Office-ready evidence, produced and certified by a named UK-based linguist — to the ISO 17100 translate–revise–check workflow.

24h single document · same-day express for tribunal deadlines

ITI Affiliate #00030489ICO registered ZC101023DBS Basic clean · March 2026Companies House 14071822

Why a specialist, not a generalist

These are scarce languages. There is no DPSI pathway for most of them, and documents move between Latin and Cyrillic scripts across decades of Soviet and post-Soviet administration. Generalist agencies route them through hundred-language menus with no court-ready bench strength. We don’t — this defined set is all we do.

We read the original
Soviet-era civil registry, military booklets, court rulings, religious certificates (nikoh, talok), CIS diplomas and transcripts — translated from source, never back-translated or machine-passed.
Court- and Home-Office-ready
Certification, page numbering, completeness (stamps, seals, marginalia) and translator details match what UKVI caseworkers and HMCTS panels expect.
Named accountability
Every Certificate of Accuracy carries a real signature on company letterhead — not an anonymous agency stamp or an AI disclaimer.

Languages — direct, in-house

The languages generalists can't reliably handle.

Specialist set

Georgian
Mkhedruli script. Civil-registry, court and police documents.
Uzbek
Latin + Cyrillic + Russian-language documents issued in Uzbekistan.
Kazakh
Cyrillic + emerging Latin + Russian-language documents.
Tajik
Cyrillic + Russian-language documents issued in Tajikistan.
Kyrgyz
Cyrillic + Russian-language documents issued in Kyrgyzstan.
Armenian
Distinct Armenian alphabet + Russian-language documents.
Azerbaijani
Latin + legacy Cyrillic + Russian-language documents.

Also in-house

Russian
Any document type, including Soviet-era and post-Soviet formats; also commercial and sanctions matters.
Ukrainian
Cyrillic + occasional Russian-language documents issued in Ukraine.

On request Other Eastern-European, Caucasus and Central-Asian languages are available by arrangement — ask us.

Asylum context

UK asylum applications by nationality — year ending March 2026 (Home Office).
Language UK asylum claims
Georgian 1,045 — #1 in our language set
Ukrainian 739
Uzbek 364
Kazakh 334
Tajik 324
Kyrgyz 206

What we do

Services

Certified legal translation
Full certified translation including stamps, seals and marginalia, with a Certificate of Accuracy on UK letterhead and the translator’s signature on every page. Formatted for UKVI, the Home Office and HMCTS.
Asylum bundles & Central-Asian documents
Country evidence, witness statements, civil-registry and court documents in our specialist languages. We maintain cross-document consistency of names, dates and places across a bundle.
COI source translation
We source and translate Country of Origin material — local press, court rulings, government notices, NGO reports — for your COI specialist or counsel to use. We translate the sources; we do not write opinion or analysis.
Witness statements & rush work
Foreign-language witness evidence prepared to the CPR Part 32 format, and same-day express turnaround for tribunal deadlines — flag the deadline on enquiry.

How we work with firms

From enquiry to certified bundle.

01
Initial enquiry
Email us the document list — no commitment. We typically respond with a quote within one working hour during business hours.
02
Data Processing Agreement
We sign a UK GDPR-compliant DPA before receiving any client documents. We are prepared to work to your firm’s standard template or to provide our own.
03
Secure document delivery
Encrypted email, secure file transfer, or your firm’s file-sharing portal. We do not accept client documents via unencrypted consumer apps.
04
Translation & certification
Your documents are translated by our UK-based ITI Affiliate linguist and quality-checked before delivery, to the ISO 17100 translate–revise–check workflow. A Certificate of Accuracy is issued on company letterhead, signed and dated.
05
Invoice
Itemised per document, addressed to your firm, with 14-day payment terms. No retainer, no minimum. Suitable for legal-aid disbursement claims.
06
Re-issue if rejected
If a Home Office or Tribunal rejection is attributable to translation quality, we re-issue the translation with a fresh Certificate of Accuracy at no cost.

For full detail on working arrangements, invoicing and DPA: For solicitors →

COI library

Country evidence in the languages official guidance misses

The Home Office publishes Country Policy and Information Notes for only some of these jurisdictions, and only in English. Our COI library translates primary sources — court rulings, government notices, local press and NGO reports — for your country-evidence bundle.

Browse the COI library →

Trust & compliance

Built for evidence, and for your clients' data

ISO 17100 workflow
Every certified translation follows the translate–revise–check workflow and is quality-checked before delivery. The Certificate of Accuracy is signed and dated on company letterhead.
UK GDPR & DPA
We execute a UK GDPR-compliant Data Processing Agreement before receiving any client documents. We work to your firm's template or provide our own.
UK-based, not outsourced
All certified work is carried out by our UK-based ITI Affiliate translator. We do not subcontract certified work to overseas agencies.
Secure transfer
Encrypted email, secure file transfer, or your firm's file-sharing portal. We do not accept client documents via unencrypted consumer apps.

Get in touch

Send the document list

No call centre, no support queue. Your enquiry reaches the person who will do the work. We reply with a quote, typically within one working hour during business hours.

Email — primary contact
[email protected] Request a quote →

Translating for yourself, rather than instructing us as a firm? Message us on WhatsApp instead. Message on WhatsApp.