ServicesAboutPricingBlogFAQContact

🇹🇯 Tajik → English · Certified for UK Home Office

Certified Tajik Translation for UK Home Office & Asylum Cases

Certified Tajik-to-English document translation accepted by UKVI, HMCTS, UK ENIC (Ecctis) and UK legal-aid solicitors. We translate Tajik documents in both Cyrillic and Perso-Arabic script, including documents issued by the Ministry of Justice of Tajikistan and apostilled by the Tajik Ministry of Foreign Affairs.

From £25 / page 48-hour turnaround Human translator · no AI ITI Affiliate

Tajik documents we translate for UKVI, Home Office and HM Courts & Tribunals

We certify Tajik-to-English translations suitable for UK asylum, spouse visa, ILR, citizenship, skilled-worker and student visa applications. Each translation is produced by a named human translator (not machine translation) and carries a Certificate of Accuracy that meets gov.uk certification requirements.

  • Tajik passport & national ID — internal and foreign passports, biometric ID
  • Birth certificate (Шаҳодатномаи таваллуд) — ЗАГС / Ministry of Justice issue
  • Marriage & divorce certificates — including religious nikoh registration
  • Police clearance / non-conviction certificate — МВД РТ (Ministry of Internal Affairs)
  • Court rulings, summons, detention records — indictments, verdicts, appeal decisions
  • School and university diplomas & transcripts — Tajik National University, TTU, RTSU, Khorugh State U., ENIC-ready formatting
  • Military service book & conscription records — critical for asylum cases involving forced conscription
  • Medical certificates & forensic reports — hospital discharge summaries, psychiatric assessments
  • Household register & residence certificates — Mahalla / local administration issue
  • Religious registration & denial notices — State Committee on Religious Affairs
  • Apostille translations — Tajik MFA apostille with legal effect in the UK

We know Tajikistan documents issued in: Dushanbe · Khujand · Kulob · Qurghonteppa (Bokhtar) · Khorugh · Panjakent · Istaravshan — and across regional ЗАГС / FHN / Mahalla offices. If your document was issued locally and apostilled by the Tajikistan Ministry of Foreign Affairs, we translate both the content and the apostille.

How UK Home Office accepts Tajik translations

1

Send the Tajik document

Photograph or scan the Tajik original — passport, certificate, court ruling, police check. WhatsApp is fastest; email works for firm-to-firm.

2

We quote within an hour

Fixed per-page price, exact turnaround, and a flag on anything unusual (missing apostille, illegible stamp, mismatched names between documents).

3

Human translator — no AI, no Google Translate

Translation is produced and verified by a named Tajik translator. Machine translation is never submitted for certification — the Certificate of Accuracy requires an honest human attestation.

4

Certified bundle delivered

You receive a PDF bundle: Certificate of Accuracy + Tajik original + English translation, with signature and stamp on every page. Hardcopy by Royal Mail on request.

FAQ — Tajik certified translation in the UK

Will the UK Home Office accept my Tajik translation?

Yes, provided it carries a proper Certificate of Accuracy. We have delivered Tajik translations for 100+ UK asylum and visa matters without UKVI rejection. Every translation meets gov.uk certification requirements.

Do you translate Tajik in Cyrillic or in Persian script?

Both. Modern Tajik is written in Cyrillic, but older documents, religious records and some diaspora issues use Perso-Arabic script. We handle either and preserve names exactly as they appear — important for Home Office name-matching.

How is Tajik different from Farsi / Dari for UK purposes?

Tajik is a variant of Persian (Farsi/Dari) in Cyrillic. For UK asylum claims from Tajikistan, the document is treated as Tajik — not Farsi — and the Certificate of Accuracy states "Tajik". This matters in legal bundles where the originating jurisdiction is recorded.

Can you translate the apostille from the Tajik MFA as well?

Yes. We translate the Tajik body text and the apostille block in a single bundle, with both page-stamped and signed. Many UK caseworkers specifically look for the apostille translation.

How fast can you turn around a Tajik translation?

Standard: 48 hours for a single document. Express: same-day or 24-hour available with a 40% surcharge. For asylum tribunal deadlines we can quote priority service.

Do you work with immigration solicitors handling Tajik clients?

Yes — we have a dedicated page for firms with DPA terms and invoicing to your firm — pay per job, no retainer.

Certified Tajik translation, quoted within the hour.

Тоҷикӣ / Забони тоҷикӣ → English · for UK Home Office, UKVI, Tribunal and legal-aid use.

Mendee Digital Ltd · Co. No. 14071822 · ICO-registered · ITI Affiliate No. 00030489